Праздник Пасхи в Японии - Харисутосу фуккацу!

Все храмы Господни сегодня полны,
И радостью солнечной сердце объято,
И благовест льется, и снова слышны
Слова, что для каждого дороги, святы!

«Христосе воскресе! Харисутосу фуккац!» -
Ответьте «Дзицу-ни фуккацу» и помолитесь
За то, чтобы вечно под сводом небес
Ценили б мы веру и праведность жизни!

Поздравляю всех со светлым праздником

СВЯТОЙ ПАСХИ!

Харисутосу фуккацу! Пасха в Японии

Традиция празднования Пасхи в Японии за сто лет почти не изменились. Ровно в двенадцать часов ночи начинается богослужение, затем – Крестный ход вокруг Собора. В наше время Японская православная церковь, как и во время своего зарождения под руководством равноапостольного Николая, продолжает быть церковью апостольских времен. Современное богослужение в Японской православной церкви совершается по тексту Цветной Триоди 1903 года. По-японски звучат полунощница, канон Великой субботы, совершается крестный ход, потом служатся пасхальная утреня с каноном и литургия. И на японском языке звучит слово Иоанна Златоустого, являющее торжество православия во всех уголках мира и в немногочисленной, но сплоченной Японской православной церкви: “Воскресе Христос, и радуются ангели. Воскресе Христос, и жизнь жительствует. Воскресе Христос, и мертвый ни един во гробе. Христос бо, восстав от умерших, начаток усопших бысть. Тому слава и держава во веки столетий. Аминь.”

В Великую субботу 1895 года накануне пасхального богослужения в токийском кафедральном соборе будущий ректор Токийской духовной семинарии Иоанн Иакимович Сэнума обращался к православным христианам Японии с такими словами: «Братья и сестры! Как может не хотеться спать, когда ночь приближается к рассвету?.. Се, в темной ночи становится все пустыннее и пустыннее, и редкие огоньки в ночи все сложнее увидеть. Но приходит определенный час – на вершине холма Суругадай постепенно возникает жизнь. Через некоторое время в соборе, с высоты которого можно обозревать весь город, зажгутся тысячи свечей, и здесь можно будет совершенно забыть о ночи… Токио и все японское государство все еще продолжает уныло спать в почти кромешной темноте, потеряв свет Духа среди иноверия и безверия тьмы, и это становится образом их пребывания не с нами, а где-то вдали. Сейчас мы вспоминаем страдания и погребение Спасителя и поем тропарь Воскресения, которое мы будем праздновать уже очень скоро. Какой момент чрезвычайного душевного волнения! В нескольких словах невозможно описать то, что происходит теперь в наших сердцах.

Отступает все ненужное, и внутри нас появляется что-то самое истинное, настоящее… Мы вспоминаем историю страстей Спасителя и приветствуем время Его воскресения, тем самым мы обращаемся к горе Голгофа и храму Гроба Господня в далеком от Японии Иерусалиме. Благодаря Божиим щедротам, мы имеем невыразимое счастье с теплотой поклоняться этим живым свидетельствам Страстей и Воскресения, освещающим весь человеческий род».

Через несколько лет, в 1905 году, православные японцы прислали своим русским собратьям по вере, находившимся в плену в чужой стране, пасхальное приветствие: «Возлюбленные братья о Христе! Примите поздравление от православных христиан юной Японской Церкви с пресветлым праздником Воскресения Христова. Во свете сего праздника мы обращаемся к вам. В этом свете, свыше сияющем, исчезает различие народностей. Вошедшие в круг сего сияния уже не суть иудей или еллин, русский или японец, но все одно во Христе, все составляют одну семью Отца Небесного».

А еще сто лет спустя, в 2006 году, православные верующие из Европы, побывавшие в этот светлый день в одном из приходов Японской Православной Церкви, с удивлением говорили: «Мы не понимали слов молитв и песнопений на японском языке, но, участвуя в богослужении, ощутили, что встретили настоящую Пасху!» Каким же был праздник праздников в Японии во время зарождения там Православия и как отмечают Пасху в наши дни?

Впервые пасхальное богослужение в Японии было совершено в возведенном в 1859 году в Хакодатэ консульском храме Воскресения Христова. Два года спустя именно сюда на смену ушедшему за штат священнику Василию Махову и был назначен молодой иеромонах Николай (Касаткин). «Хакодатэ – мать наших церквей, – писал архимандрит Сергий (Страгородский, будущий патриарх) в 1898 году. – Здесь тридцать семь лет тому назад преосвященный Николай первый раз ступил на японскую почву, здесь крещены первые наши христиане, разнесшие потом весть о Христе по всей Японии».

В 1871 году в Хакодатэ на пасхальное богослужение пришли не только русские, но и семь японцев. На следующий год здесь впервые Японии прозвучал пасхальный колокольный звон, что стало поводом для преследований и даже тюремного заключения и допросов некоторых христиан, в том числе и детей. А в 1873 году Светлое Христово Воскресение в Хакодатэ славили уже 156 человек. В то время служба совершалась в основном по-русски, только отдельные песнопения и ектении звучали на японском языке. В 1871 году в Токио был приобретен участок земли для русской духовной миссии. Богослужения в первое время проходили в домовом храме в здании для причта.

Сергий Седзи так вспоминал о своем первом посещении храма совсем еще маленьким мальчиком: «Вдруг услышал я звон колокольчика, доносившийся до меня через коридор каменного здания миссии. “Этот звон, конечно, к чему-нибудь призывает”, – подумал я и вижу, что жители здания все вышли из своих комнат и идут по одному направлению. Это меня заинтересовало, и я вслед за ними вошел в здание миссии. Я прошел коридор и вышел в сени главного входа в миссию. Оттуда люди по большой витой лестнице поднимались во второй этаж… Дверь налево, самая большая, была отворена настежь; но я сперва сквозь эту дверь увидел только белый потолок, потому что около нее толпились люди. Но я не долго думая со смелостью ловкого мальчика пробрался сквозь толпу и очутился в следующей комнате. Вижу: комната обширная, и в ней царствует полная тишина, несмотря на множество народа, сидящего на полу. С правой стороны, от одной стены к другой, расставлен ряд портретов и картин (как тогда показалось мне), а над ними еще другой ряд. За этими картинами нужно предполагать еще комнату, ибо они не в потолок упираются, и он за ними продолжается. Эта обстановка со всеми ее подробностями, в которые я жадно всматривался, сильно поразила меня своей совершенною новизной и загадочной для меня таинственностью».

С 1884 года в течение семи лет в миссии возводится величественный собор Воскресения Христова, способный вместить тысячи верующих. На Пасху 1891 года все жители Токио могли услышать торжественный звон восьми колоколов нового православного собора. В честь Воскресения Христова были освящены церкви еще двух приходов Японии: Отару (остров Хоккайдо) и Кэсэннума (северо-восток острова Хонсю).

Пасхальное богослужение в Токио совершалось на японском языке, однако к окончательной шлифовке полного перевода Цветной Триоди святитель Николай и его помощник – православный переводчик Павел Накаи приступили только в 1902 году. К этому времени уже были закончены полный перевод Евангелия (1901 год), служба первой седмицы Великого поста и сокращенная служба на каждый день Страстной седмицы. «Когда будет переписано, все еще раз прочитаем, и – в печать! Вечером начат перевод Пентикостариона. Благослови Боже!» – запишет в своем дневнике епископ Николай 25 апреля/8 мая 1902 года. Через год архипастырь с удовлетворением отмечает результаты ежедневной многочасовой работы: «Принесли из переплета Пентикостария двести экземпляров и пасхальной службы пятьдесят экземпляров для скорейшей рассылки по церквам. К Пасхе, конечно, во все церкви поспеет» (17/30 марта 1903 года). Изданная в 1903 году сокращенная Цветная Триодь содержала 568 страниц крупного формата.

«В ночь до пасхального богослужения миссийский дом, по обычаю, полон людьми, их шумом и движением. В крестовой церкви приходы соперничают в украшении… куличей и яиц. В соборе перед плащаницей тихо читают Деяния…

За четверть часа до 12-ти начинают убирать плащаницу, в 12 часов ровно начинается богослужение. Читается только начало повечерья. Потом открываются царские врата, поют “Воскресение Твое Христе Спасе”, и совершается крестный ход вокруг собора. Когда после литии входят в собор, он полон светом паникадил, и начинается совершение чудной пасхальной заутрени. На небе, конечно, в это время еще радостней празднуют Воскресенье Христово, но и на земле хорошо бы было, если бы почаще давалась людям вот такая радость, которую вот сегодня испытывали они, как и всегда испытывают в этот день и в эту заутреню и следующую за ней литургию… Кончилось все богослужение в половине 4-го часа», – пишет архиепископ Николай о Пасхе 1908 года в токийском соборе. По обычаю, после литургии архипастырь дарил каждому прихожанину по пасхальному яйцу (в разные годы бывало роздано от 600 до 1000 яиц). Затем происходило торжественное разговенье, после – поздравление учащихся и преподавателей школ миссии, визиты к членам посольства и русским жителям Токио, а уже вечером – служение пасхальной вечерни.

К 1911 году святитель Николай и Павел Накаи подготовили полный текст Постной Триоди и приступили к исправлениям и доработке Цветной Триоди. «Продолжается исправление Пентикостария» (8/21 октября 1911 года); «Переводили не доконченные прежде переводом Марковы главы, что помещены в конце Пентикостария» (1/14 декабря 1911 года); «Пентикостарий готов к печати, кроме трех нечитанных тетрадей, которые запоздали переписать» (12/25 декабря 1911 года) – такую хронику переводческой работы можно восстановить по дневникам святителя Николая. Однако тяжелая болезнь помешала ему завершить почти законченный труд. Дневниковые записи обрываются 9 января 1912 года. Читая воспоминания епископа Сергия (Тихомирова) о последних днях архиепископа Николая, невозможно не удивляться стойкости равноапостольного миссионера и его желанию продолжать переводческую работу.

В один из вечеров епископ Сергий (Тихомиров) зашел в госпиталь проведать своего наставника: «Пред окном комнаты небольшой столик… на нем японские рукописи, тушечница, кисти, пред владыкою – славянская Триодь… Накай читает японский перевод… По другой тетради следит за читаемым владыка… Временами останавливаются, вставляют запятую… Владыка в золотых очках, бодрый… Кто бы мог сказать, что это приговоренный к смерти старец?»

Через несколько дней, 16 февраля 1912 года, архиепископ Николай (Касаткин) отошел ко Господу. После кончины святителя Николая последние тетради с его работами по переводу Цветной Триоди были утеряны, и сейчас Японская Православная Церковь пользуется лишь сокращенным переводом 1903 года.

Праздник Пасхи всегда был самым важным для каждого православного японского прихода: в поздравительных телеграммах и письмах, направляемых в Токио изо всех церквей, отмечалось, сколько верующих присутствовало на службе, какие важные события произошли в эти дни.

Михаил Мицудзава Норимаса и Стефан Нобата Соити во время пасхального крестного хода в приходе Ханда
«О. Андрей Метоки, высланный военным начальством из Хакодатэ и пребывающий в селении Арикава, пишет, что там пред Пасхой у него было восемь крещений, а в Пасху на богослужении больше пятидесяти человек. Значит, для Арикава счастье, что ему пришлось жить там: тамошняя Церковь и умножится, и воспитается; с ним же там и катихизатор Исайя Мураки, обреченный на одну с ним участь временного заточения в Арикава», – такое письмо читал святитель Николай в 1904 году.

«Александр Мурокоси пишет, что посещение о. Романом Кусиро очень утешило христиан, особенно тем, что он отслужил там литургию: это была первая литургия в Кусиро; пишет также, что война там нисколько не служит к обеспокоению христиан: все совершенно так же, как в мирное время. В Пасху богослужение было, по обычаю, с полуночи, собралось на него более пятидесяти христиан», – сообщали из другого православного прихода.

А когда в приходе Хамамацу пожар уничтожил временное здание церкви, новый храм был построен специально к празднику Пасхи. В четверг Светлой седмицы было совершено торжественное освящение: «Сын доктора Моисея Оота из Хамамацу, гимназист Алексей, по поручению родителей приходил рассказать, как праздновалось там освящение церкви 1-го мая. Освящал о. Матфей Кагета; собралось на праздник сто десять христиан, в том числе были все катихизаторы ведения о. Матфея; певчих было пятнадцать человек, управлял ими Стефан Такеиси, прибывший для того из Тоехаси; пели на два голоса, предварительно хорошо спевшись. К часу пополудни было закончено освящение и литургия, потом все отправились в гостиницу с садом и праздновали там речами, трапезой… Гости из других церквей возвратились по домам на другой день».

На Пасху в Японии случались и настоящие чудеса. Вот рассказ об удивительном исцелении в Нагоя: «Не так давно пришли сюда издалека креститься родители ученика в Катихизаторской школе… и принесли и маленькое трехлетнее дитя и рассказали, что они считают это дитя исцеленным силою Божиею; они, еще будучи язычниками, и не знали, как праздновать прошедшую Пасху, приготовили однако моти [рисовые лепешки] и расположились праздновать молитвой, но перед Пасхой дитя захворало и лежало при смерти, так что уже отчаялись в жизни его, между тем наступила пасхальная полночь; они сказали сами себе: “Болезнь дитяти все же не должна им мешать помолиться”. И лишь только расположились вознести из своего еще не освященного благодатию крещения, но усердно верующего сердца молитву Воскресшему Спасителю, как среди молитвы дитя позвало мать, уже отчаявшуюся прежде слышать от нее слово в сей жизни, а через три дня было совсем здорово».

В наши дни пасхальное богослужение так же торжественно, как во времена святителя Николая. В Великую субботу совершается вечерня с 15 паремиями и литургия святого Василия Великого. Примерно с 9 вечера читают Деяния. Само пасхальное богослужение начинается в разных храмах в 23.00 – 23.30 и продолжается до 3 часов ночи. Иногда в сам праздник совершается еще одна, поздняя литургия.

Многие пожилые прихожане очень радуются возможности участвовать в ночной службе. В годы Второй мировой войны, когда ночью совершались воздушные налеты, в городах гасли все огни и совершать богослужение, а тем более идти крестным ходом со свечами было запрещено. Поэтому пасхальную литургию в то время служили только днем.

На Светлой седмице в крупных соборах стараются совершать литургию каждый день, но в большинстве приходов Японии службы бывают, как и всегда, только в субботу и воскресенье. Перед Пасхой прихожане вместе готовят праздничную трапезу, украшают и благоустраивают храм, чтобы он мог вместить большее, чем обычно, число верующих: в Японии так же, как и в России, на Пасху и Рождество в православных храмах количество молящихся в десятки раз больше, чем в обычные воскресные дни.

В светлый день Христова Воскресения в 69 православных храмах Японской Церкви вместе молятся и японцы, и верующие из других стран. Евангелие от Иоанна и праздничный тропарь звучат на множестве языков: греческом, русском, английском, румынском, сербском, болгарском, грузинском.

Приходы Японии разделены на 20 благочиний, в каждом из которых один священник окормляет три-четыре храма. Поэтому в основном храме пасхальное богослужение совершается ночью в сам праздник, а в приписных храмах – днем в воскресенье Фоминой недели.

Ощутить причастность Церкви Христовой в пасхальную ночь особенно удается в обычных японских приходах, где в этот день собирается 100–300 человек. В будни Страстной седмицы в церквях не столь многолюдно, поэтому ежедневная молитва не прекращается только благодаря усердию хора и клира основного храма благочиния.

Но вот совершен чин погребения плащаницы и крестный ход в Великую пятницу, наступает Великая суббота, и в приходах становится все оживленнее. В пасхальную ночь прихожане за несколько часов до службы приходят в трапезную, называемую «домом для собраний верующих». Каждый приносит угощение к общему столу, красиво выкладывает куличи и пасхальные яйца. Приход – это одна большая семья: слышны обычные разговоры о здоровье, о работе, о детях, об общих знакомых, и все откровенно делятся своими новостями. Время подходит к 11 часам вечера, начинается исповедь, а около полуночи – торжественное богослужение. Во время службы все сосредоточенно молятся; семилетние мальчики-алтарники прислуживают до окончания литургии и выглядят совсем неуставшими.

В храме Воскресения Христова в Хакодатэ – первой православной церкви Японии – прихожане преимущественно одни японцы. На службы приходят и русские студенты открытого здесь 10 лет назад филиала Дальневосточного государственного университета, и сотрудники хакодатского отделения российского консульства в Саппоро. Иконостас храма сохранился со времени Ямасита Рин. Около трех лет назад в Болгарии была написана икона святителя Николая Японского специально для прихода Хакодатэ.

После пасхальной литургии и возгласов «Христос воскресе» на японском и русском языке протоиерей Иов приносит огромную корзину яиц и раздает каждому прихожанину, подходящему к кресту. Вспоминаются дневниковые записи святителя Николая Японского, и очень хочется, чтобы в этом году в Хакодатэ было роздано пусть не 1000 или 600, но хотя бы 300 яиц. Праздничная трапеза продолжается до 6 часов утра, а всего через несколько часов начинается поздняя литургия.

Интересно, что хотя слово «воскресение» переведено на японский язык подбором соответствующего японского понятия «фуккацу» («восстание, восстановление, воскресение»), само слово Пасха на японском передается транслитерацией и звучит так же, как и на славянском языке «Пасха». Так святитель Николай хотел сделать отличие между католической пасхой (Easter) и Пасхой православной. Этот же переводческий прием был применен и при транслитерации имени Христос: вместо католического «кирисуто» (Christ) было использовано греческо-славянское звучание, транслитерированное как «харисутосу».

И в ответ на возглас «Харисутосу фуккацу» (Христос воскресе) все верующие Японской Православной Церкви в эти дни единодушно восклицают: «Дзицу-ни фуккацу» (Воистину воскресе).

www.pravoslavie.ru

Записки студентки:

2 апреля
 
 Пасха в Томакомаи  
     
     
В самолете Москва-Токио мне не спится, и я задумалась над словами одного служителя московского монастыря: «Если будешь долго жить в Японии, постарайся всегда оставаться русской!»
 
А что значит – быть русским? Верить в Бога, ходить в церковь, знать русский язык, быть готовым к самопожертвованию и необдуманным поступкам, редко действовать согласно писаному закону, сидеть ночами напролет и рассуждать о вечных истинах, читать Солженицына, Достоевского, Чехова и Баратынского, трепетно относиться к своей истории и в каждом русском городе, будь он старинный или современный, ощущать собственную сопричастность всему происходившему и происходящему?..
 
Но тут же вспоминается разговор с супругой японского православного священника о русском музыканте, оказавшемся после революции в Японии. Он советовал своей дочери, наполовину японке: «Помни, что ты не японка или русская, прежде всего, ты – православная».
 
3 апреля
 
В Токио уже несколько дней цветет сакура: вдоль автомобильных дорог – вишневые деревья разных видов с традиционно розовыми или необычно белыми лепестками.
 
В Японии разгар местных выборов. Во всех городах по улицам разъезжают легковые автомобили с фамилиями кандидатов на своих бортах. Из окон машин слева и справа, чтобы видеть прохожих с обеих сторон улицы, по пояс высовываются или сами кандидаты, или молодые агитаторы и выкрикивают основные лозунги. Громкие крики слышны с раннего утра до позднего вечера.
 
А в Саппоро, расположенном на широте Сочи и Краснодара, лежит снег и очень холодно: температура около нуля. Однако все японцы, в том числе и маленькие дети, ходят без головных уборов, в легких куртках-ветровках нараспашку. Некоторых девушек можно встретить только в гольфах. Лишь немногие старики в пальто, с намотанными вокруг шеи шарфами, поглубже натягивают кепки, а иногда и настоящие шапки и поеживаются: «Холодно…».
 
4 апреля
 
Саппоро не похож на Токио: небольшой город с полуторамиллионным населением живет тихой и неспешной жизнью. Никто никуда особенно не торопится, люди ходят по улицам не спеша, а в учреждениях и магазинах рады, если вдруг покупатель или клиент забудет про официальный стиль и по-человечески захочет продолжить разговор, что-то узнать, поделиться чем-то личным. В этом есть сходство со многими небольшими западноевропейскими, американскими или ближневосточными городами. Полтора миллиона – это для москвича, конечно же, не мегаполис.
 
6 апреля. Великая пятница
 
Очень хочется увидеть православную церковь Саппоро и пойти и на царские часы, и на вынос плащаницы, и на чин погребения. Утром с трудом размыкаю глаза под звон будильника в 8 утра и в бессилии продолжаю спать дальше. Третья ночь в Японии, а все еще трудно привыкнуть к местному времени, отличающемуся от московского на пять часов. Да еще жуткий холод и сильная простуда дают о себе знать: ночью в старом университетском общежитии не топят, а погода стоит все еще зимняя.
 
Днем, по совету своего профессора-католика, звоню в храм уточнить расписание. Жду, что, как принято в Японии, на другом конце провода мне представятся и скажут, что это церковь, но различаю лишь одно слово: «Алло». Со страхом спрашиваю: «Это православная церковь Саппоро? А когда сегодня вечером богослужение?» «Сегодня нет обычного богослужения вечером, – с разочарованием слышу в ответ. – Днем в 12 вынос плащаницы». «Вот как», – печально отвечаю своему собеседнику. «А в пять часов будет служба, чин погребения», – продолжает далекий голос. «Правда?! – уже радостно переспрашиваю и на всякий случай все еще раз уточняю: – Значит вечером, в пять?»
 
Быстро обследовав округу, забегаю в университет показать часть оформленных бумаг и пообедать в дешевой столовой. Затем покупаю билет в Хакодатэ на завтрашнее утро: подруга-японка пригласила отпраздновать Пасху вместе с их приходом.
 
Православный храм в Саппоро расположен на окраине города – последняя остановка одной из веток метро, совсем рядом с Олимпийским спортивным центром. Издалека увидев здание храма, делаю несколько фотографий и с замиранием сердца отрываю дверь. Идет служба Великой субботы. В храме только священник, хор из одиннадцати человек и два прихожанина – японец лет тридцати и русский мальчик-подросток. Я впервые на молитве в японском православном храме. Со слуха слова плохо различимы, и я пытаюсь определить, правильно ли поняла объяснение по телефону и что сейчас читают в церкви: плач Богородицы или уже 17-ю кафизму. Однако вскоре священник и прихожанин-японец начинают произносить молитвы антифонно, и я догадываюсь, что это все-таки 17-я кафизма. Через некоторое время привыкаю к быстрой речи и начинаю различать Трисвятое, Отче наш, отдельные простые возгласы ектении, многолетие… Вдруг одна из певчих уходит из храма и оставляет книгу с текстом богослужения на скамеечке недалеко от притвора. Мне очень хочется разобраться, поэтому тихонько подхожу и раскрываю книгу. Произвольно бросаю взгляд на строчки случайно открытой страницы и вдруг поражаюсь тому, что в этот момент священник читает именно те слова, которые я сейчас вижу. На всякий случай уточняю у другой певчей: «Ведь здесь читают», на самом деле, как бы спрашивая, можно ли взять текст. «А ты умеешь читать по-японски?!» – удивляется и радуется певчая, и я воспринимаю эти слова как разрешение следить по книге за ходом богослужения.
 
Уже позже я узнала, что и в Саппоро, и в приписных приходах Отару, Томакомаи и Асахикава все православные японцы имеют перед глазами полные тексты праздничных служб и не просто читают, но и поют вместе с хором.
 
В храм заходит русская девушка, сосредоточенно следит за ходом богослужения, но вскоре удаляется. На улице слышен детский плач, через некоторое время девушка появляется уже с двухлетним мальчиком-японцем на руках. Мне почему-то становится немного грустно: «Наверное, и дома с сыном она общается тоже только по-японски». Девушка снова уходит и возвращается уже с двумя мальчиками: старший, четырехлетний, спокоен, как все здешние дети, и все время держится матери. Вдруг девушка с укоризной обращается к старшему сыну по-русски: «А ведь сапоги-то грязные, вот тут грязь упала – подбери». Ребенок удивленно моргает, но поспешно наклоняется и собирает осыпавшийся песок. «И там еще, – показывает мать. – А теперь выброси с крыльца и возвращайся». Послушный мальчик ненадолго удаляется, затем снова подходит к матери и слышит: «А теперь смотри, что сейчас будет делать священник».
 
Начинается крестный ход с плащаницей. Всем раздают свечи, мать с младшим сыном уходит вперед, а старший мальчик чуть замешкался и не знает, куда повернуть, спустившись с крыльца, чтобы догнать всех. У него гаснет свечка, малыш поднимает глаза и ищет защиты. Других взрослых рядом нет, я подхожу к ребенку, забывая о том, что нужно фотографировать крестный ход, ведь вряд ли еще удастся побывать в Японии в Великую пятницу. «Прикрой свечку ручкой, вот так, – показываю ему. – И смотри под ноги, сейчас темно, а внизу камни». Однако следить и за свечкой, и за дорогой мальчику трудно, и вскоре он падает, распластавшись ниц. «Ну вот», – говорю ему с укоризной и с огорчением ловлю себя на том, что поступаю, как все взрослые, гордящиеся, что всегда обо всем предупреждают и оказываются правыми. Малыш быстро встает, но не плачет и даже не потирает ушибы: в Японии маленьких детей учат терпеть боль и холод. «Давай руку», – предлагаю я мальчику, и мы догоняем ушедший вперед крестный ход.
 
После службы знакомлюсь с протоиереем Алексием Мацудайра и прихожанами. Узнав, что я из России и интересуюсь историей Японской Православной Церкви, ко мне подходит один из певчих-чтецов и рассказывает про иконы храма. Иконостас выполнен Ямасита Рин, кроме четырех икон ее ученика – иконописца Макисима. Начинаю задавать вопросы, и в ответ мне приносят книгу, недавно выпущенную известным писателем-русистом Наганава Мицуо: «Вот фотография. Этот священник – мой дедушка. Он служил в Хакодатэ. Ты завтра будешь в Хакодатэ, там икона Ямасита Рин, копия которой есть в Эрмитаже». «А как вас зовут?» – спрашиваю собеседника. «Исии, Никита Яковлевич Исии. Вот здесь мое имя, – вижу страничку в конце книги. – Только три дня назад мне ее прислал профессор Наганава, он упомянул здесь всех, чьи воспоминания об истории Церкви были использованы в этой работе».
 
7 апреля. Великая суббота. Благовещение
 
Утром сажусь на скорый поезд Саппоро-Хакодатэ. Впереди три с половиной часа езды в город, где начинал свои труды святитель Николай – покровитель православной Японии и небесный заступник всех, даже и неправославных японцев, уповающих на его помощь. Дорога идет на юг к аэропорту Синтитосэ и городу Томакомаи, где находится приписной к Саппоро приход. Затем путь поворачивает на запад (такой крюк необходим, чтобы обогнуть озеро близ Саппоро). Поезд должен описать примерно три четверти окружности вдоль моря, чтобы, следуя вдоль залива, прибыть в порт Хакодатэ. Смотрю в окно и так же, как три дня назад по дороге из аэропорта, не верю, что нахожусь в Японии. Если бы не постоянные объявления в поезде на японском языке, то было бы абсолютное ощущения путешествия по средней полосе России: череда берез, проталин, небольших речушек, где-то холмы с сильно проросшей травой и даже небольшими цветочками, а местами – лишь возвышенности с сугробами. Бесконечные леса сменяются непрерывно тянущимися лугами. Смотрю на березы, сосны, тополя…
 
Кажется, что еду из Москвы в Сергиев Посад, и удивляюсь отсутствию сельских храмов и часовен. Вдали виднеются голубые горы. Открывающиеся перед ними равнины поделены на прямоугольные ухоженные участки: где-то это рисовые поля, где-то пастбища для лошадей. Вдоль станций видны аккуратные домики с миниатюрными соснами и японскими садиками, поэтому с грустью вспоминаю, что нахожусь очень далеко от дома. Мы движемся на юг, снега становится все меньше, местами в полях уже колышется высокая трава, но можно встретить и участки в низине, покрытые ровным слоем льда, как если бы на них натянули тонкую пленку. Открытые места напоминают Крым: и справа, и слева видны бело-голубые горы. Иногда это отдельно возвышающиеся вершины – северные аналоги конусообразной горы Фудзи, расположенной в долине Канто и хорошо заметной издалека. Встречаются и цепочки хребтов, глядя на которые понимаешь, что японский иероглиф «гора» действительно изображает череду гор.
 
Железная дорога расположена буквально в 10–20 метрах от моря. Иногда пути чуть возвышаются по сравнению с уровнем воды, благодаря специальной насыпи, а иногда – поезд бежит практически параллельно берегу, сливаясь с морскими песками и камнями. Поэтому остается лишь удивляться, каким образом дорога оберегается во время подъема воды.
 
Через неделю еду на обычной медленной электричке в приписной к Саппоро приход Отару и замечаю, что рядом с Саппоро горы совсем другие. Они похожи на громадные пушистые кочки из мха, выросшие до внушительных размеров. Мхом кажутся сосны и лиственницы, ровными рядами обсыпавшие пока еще заснеженные склоны красавиц гор.
 
8 апреля. Пасха
 
          
Пасхальное яйцо с надписью «Праздник Воскресения».
После службы всем прихожанам,
чьи имена упоминались во время проскомидии, раздают просфоры  

Что такое счастье? Это бесконечное упование на волю Божию и непрестанная молитва. Вместо того чтобы скорбеть о жизненных трудностях или страстно чего-то желать, намного лучше положиться на Бога и следовать Его заповедям: «Господи, не остави мене. Господи, научи мя творити волю Твою. Слава Тебе, Господи, слава Тебе!»
 
Так мало человеку нужно для счастья. Неожиданная встреча с новыми друзьями и понимание, что именно этих людей послал Господь. Быстрое решение казалось бы неразрешимых вопросов. Немного человеческого тепла в пока еще совершенно чужой и незнакомой стране.
 
9 апреля
 
«Ты знаешь, где стадион Саппоро?» – спрашивает меня соседка по общежитию – москвичка, с которой мы зашли посидеть во французское кафе, чтобы побыть в европейском уголке в самой японской глубинке.
 
«Конечно, это станция Фукудзуми, рядом с русским храмом, – отвечаю я, и в ответ на брошенный на меня удивленный взгляд тут же оговариваюсь. – Вернее, с храмом Японской Православной Церкви».
 
Подсознательно самым русским местом в японском городе Саппоро так же, как когда-то в английском Кембридже, стал православный храм, где служили не по-русски и где прихожанами были в основном не русские, а японцы, как тогда – англичане.
 
Во время пасхальной службы в Хакодатэ, слушая песнопения на японском языке и порой различая не каждое отдельное слово, а только глас, стихиру или тропарь в целом, я вспоминала другие богослужения на Пасху или на Светлой седмице, когда в эти радостные дни удалось побывать в монастырях и приходских храмах Москвы, в соборах Петербурга, в Вырице, в Лондоне, встретить Благодатный огонь в Иерусалиме. И ощущение родины всегда бывало не только и не столько среди русскоговорящих людей, сколько среди прихожан православного храма – британцев, арабов, греков, японцев…
 
10 апреля
 
В Японии сообщают о продвижении фронта цветения сакуры. Больше недели сакура цветет в Осака и Киото, около недели – в Токио, а на Хоккайдо праздник любования цветами сакуры и сливы ожидается в начале мая. К Саппоро фронт приблизится 5 мая, в японский праздник мальчиков в конце золотой недели, когда семьи берут отпуск и отдыхают несколько дней. Немного смешно в начале апреля с точностью до дня знать время, когда сакура и вишня порадуют всех своими белоснежными или розоватыми лепестками. Посмотрим, сбудется ли прогноз… В любом случае, это условность. Наверняка, все будут радоваться, когда бы сакура ни расцвела. Если это случится раньше, то каждый заметит, что ожидание оказалось не столь долгим. Если же любование цветами начнется позже, то и тогда все будут еще более трепетно относиться к этому долгожданному и все-таки наступившему событию.
 
13 апреля
 
Начиная с самолета компании «Японские авиалинии», продолжается ощущение того, что я попала внутрь какого-то фильма, сериала или игры с трехмерным изображением. Постепенно удается говорить и читать по-японски и привыкать к жизни в новой стране. Но каждый вечер, засыпая, искренне верю, что открою глаза снова в Москве, где только три дня назад прощалась с коллегами, только вчера было Вербное воскресенье и весь храмовый двор был наполнен людьми, лишь сегодня утром видела распускающиеся листья деревьев в Ботаническом саду, днем села в самолет, часа четыре назад оказалась в Токио, а еще несколько часов спустя – здесь, на Хоккайдо, на самом краю света…
 
15 апреля. Пасха в Отару. Престольный праздник
 
Узнав, что один из сокурсников живет в Отару, прошу объяснить, как найти православный храм. Но о существовании православного храма коренной житель Отару и не подозревает, поэтому берет у меня листочек с подробным адресом и обещает все разузнать к следующей лекции.
 
«Вчера мы с другом на машине объехали весь город в поисках православного храма, – сообщает мой невольный помощник спустя несколько дней. – Храм трудно найти новичку, поэтому я нарисовал подробную карту». Вижу очень детальное описание маршрута от станции и подпись «Православный храм Отару, Николай-до». На самом деле храм освящен не во имя святителя Николая, а в честь Воскресения Христова, и это название мой коллега наверняка прочитал, добравшись до храма. Но для неправославного японца любой православный храм – это собор-Николай.
 
По пути от станции к храму четко следую указаниям на самодельной карте. Поэтому незнакомый город с его тесными улочками и многоэтажными домами с яркими вывесками на них совершенно меня не пугает. Вспоминаю, что совсем недавно читала на сайте прихода Отару: «Храм расположен в жилом районе и не сразу бросается в глаза на фоне других зданий».
 
В Отару пасхальная утреня. В благочинии Саппоро только один священник, поэтому пасхальные богослужения в приписных приходах совершаются в воскресенья, следующие за самим праздником праздников. Так, в Отару Пасха бывает в неделю апостола Фомы, а в Томакомаи – в неделю жен-мироносиц. Все берут свечи, и начинается крестный ход: вначале хоругвеносцы, затем хор, благочинный протоиерей Алексий Мацудайра и прихожане, поют «Воскресение Твое, Христе Спасе…», а когда заходят в храм – «Христос воскресе из мертвых…». На службу собрались верующие Саппоро и Отару, из иностранцев здесь больше никого нет, но отец Алексий, наверное специально для меня, произносит «Христос воскресе» по-русски. Громко отвечаю «Воистину воскресе», а потом уже вместе со всеми – «Дзицу ни фуккацу».
 
Во время великого входа батюшка поминал не только священноначалие и всех верующих, но и всех усопших. С радостью слышу знакомые имена русских и японских священнослужителей, запомнившиеся при чтении «Дневников» святителя Николая Японского и юбилейных исторических сборников крупнейших православных церквей Японии. Действительно, и небесная, и земная Церковь вместе встречают праздник праздников.
 
В конце службы так же, как и в других храмах Японии, происходит освящение пасхальных яиц и раздача их каждому прихожанину. Протоиерей Алексий говорит проповедь, произнося только что прочтенное Евангелие от Иоанна на современном японском языке. «Своим воскресением Господь даровал нам благодать на благодать, – подчеркивает отец Алексий. – Нам нужно постоянно помнить об этом и носить ее в своем сердце».
 
Нескольких прихожан и меня тоже просят пройти вперед. В Японии я всего десять дней, со слуха некоторые слова понять еще сложно – различаю перечисление имен церковных старост, певчих, прихожан и вдруг отчетливо различаю «из России прибывшая в университет Хоккайдо», а затем – «Многая лета», и понимаю, что меня принимают в свою семью, в Японскую Православную Церковь, под небесное покровительство святителя Николая Японского. Искренне верю, что эта молитвенная помощь поможет с пользой провести время в Японии и решить все проблемы новичка-иностранца.
 
Затем следует торжественная трапеза: свежая сырая рыба сасими, японский суп, традиционные сладости Отару, печенье, купленное матушкой, и куличи из Токио и Хакодатэ. И, конечно же, японский чай, причем двух видов – традиционный зеленый и темный, пшеничный.
 
После трапезы выступает староста Отару – благодарит всех прихожан из своего родного города и из Саппоро за молитву. Диакон Иаков из Томакомаи сообщает о девятом ежегодном православном детском лагере, который этим летом организует его приход, и просит у всех содействия и помощи. Отец Алексий рассказывает, что певчая хора выиграла конкурс газеты Хоккайдо: ее статья о самых счастливых моментах в жизни была опубликована в одном из последних номеров. В конце выступает прихожанка из Хакодатэ, специально приехавшая сюда на пасхальную службу. «Мне уже 77 лет, поэтому я могу говорить вполне откровенно, – слышим мы ее трогательные слова. – Мой отец, умерший четыре года назад, очень любил приход Отару. Даже не просто любил – любить нужно каждую церковь. Он вырос здесь и трепетно относился к каждой минуте, проведенной в храме. К сожалению, в последние годы ему трудно было сюда ездить. А я часто ходила на службы в этот храм в молодости, во время учебы. Тогда, не помню, кто именно, подарил мне вот это Евангелие. Судя по вышитому бархатному окладу, наверное, эта книга принадлежала кому-то из сестричества (женского общества прихода). Уже пятьдесят лет я не расстаюсь с этим Евангелием и надеюсь, буду читать эту книгу до самой смерти».
 
В конце дня меня подвозят до станции, и я успеваю на скорый поезд, идущий из Отару в Саппоро всего за 30 минут. Утром небо хмурилось, на море были высокие волны, а сейчас светит солнце, море из серо-черного стало голубым. В поезде мы разговорились с попутчицей-японкой, которая, узнав о моей цели посещения Отару, попросила: «И за меня перед Богом замолви словечко».
 
Наблюдая за медленно парящими чайками и белеющими макушками гор, слышу объявление «Станция Саппоро» и мысленно планирую: «Велосипед припаркован у западного выхода, пройду на стоянку прямиком через торговый центр и скорее на угол 14-й северной и 3-й восточной улиц, домой…»


Так же ищут

Комментировать

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи ... Авторизуйтесь, через вашу любимую социальную сеть!